Últimas Notícias

Mantenha-se a par das novidades sobre traduções.

O que é a tradução automática e quais são as suas vantagens?

1 Aug 2022 | Under Uncategorised | Posted by | 0 Comments
Machine Translation

A tradução automática foi popularizada por ferramentas como o Google Translate no mercado do consumidor. Embora os tradutores profissionais nunca usem esta ferramenta para projetos comerciais, a mesma tecnologia por trás do Google Translate potencializa as ferramentas de tradução automática usadas por tradutores, incluindo as várias soluções de CAT Tools (ferramentas de tradução).

Neste artigo, explicamos tudo o que precisa de saber sobre tradução automática de nível profissional e como os tradutores usam esta tecnologia.

O que é a tradução automática?

A tradução automática (MT – Machine Translation) é uma tecnologia de tradução computacional que usa programas para traduzir texto de um idioma para outro.

Existem três tipos principais de tradução automática amplamente utilizados hoje em dia:

1) Tradução automática baseada em regras

Usa extensos conjuntos de regras linguísticas desenvolvidas por especialistas em idiomas para traduzir o conteúdo de origem para o idioma de destino.

2) Tradução automática estatística

Analisa traduções existentes realizadas por tradutores profissionais, para determinar a tradução mais provável para o conteúdo de origem.

3) Tradução automática neural

Usa redes neurais para “aprender” com traduções existentes e as suas próprias traduções anteriores para melhorar constantemente os resultados de tradução.

Enquanto a tradução baseada em regras trabalha com um sistema baseado em palavras, a tradução estatística pode converter frases inteiras e a tradução automática neural é capaz de “entender” mais amplamente o contexto do conteúdo a traduzir.

Quais são as vantagens da tradução automática?

O software de tradução automática progrediu imensamente nas últimas décadas e a nova geração de ferramentas de tradução de IA (Inteligência Artificial), que usa redes neurais, é agora capaz de aprender e melhorar por si mesmo.

Como resultado, a lista de vantagens da tradução automática está a crescer e o seu valor aumenta à medida que a tecnologia continua a melhorar.

1) Velocidade

A principal vantagem da tradução automática é a sua capacidade de traduzir conteúdo rapidamente e, em alguns casos, quase instantaneamente.

2) Integrações

A tradução automática integra-se com outras tecnologias, como memórias de tradução e gestão de terminologia para aumentar a velocidade, a qualidade e a consistência da tradução.

3) Flexibilidade

Os sistemas modernos de tradução automática podem gerir dezenas ou centenas dos principais idiomas.

4) Relação custo-benefício

Velocidade, automação e maior escala produzem um processo de tradução mais económico.

5) Melhoria constante

A tecnologia mais recente está constantemente a melhorar, apesar de ainda apresentar algumas limitações.

6) Escala

Os sistemas de tradução automática corporativos podem lidar com enormes volumes de conteúdo incansavelmente.

Quando implementada com uma etapa de pós-edição, ou uma memória de tradução, a tradução automática pode alavancar a qualidade do texto traduzido pela máquina, levando a custos reduzidos, tempos de resposta mais rápidos e melhor qualidade de conteúdo.

Quais são as limitações da tradução automática?

A tradução automática certamente tem as suas vantagens, mas também há certas limitações que advêm do uso dessa tecnologia, especialmente quando uma fase de pós-edição não é incorporada. É importante entender essas limitações e aplicar uma utilização correta de ferramentas de MT, quando considerado pelas empresas, para evitar erros dispendiosos.

1) Compreensão contextual

Embora um enorme progresso tenha sido feito na tradução palavra por palavra e de frases inteiras, a compreensão contextual continua a ser o maior desafio para a tradução automática.

2) Inconsistência

Sem qualquer contribuição humana, a tradução automática produz resultados inconsistentes.

3) Distância lexical

Algumas combinações linguísticas têm mais semelhanças léxicas e gramaticais do que outras, mas a tradução automática pode ter dificuldades com a distância lexical entre línguas de maior diferença – e.g. inglês e japonês.

4) Formatos de entrada

A tradução automática pode ter problemas com certos formatos de entrada, particularmente com formatos audiovisuais.

5) Precisão

Mesmo as melhores ferramentas de tradução automática não podem igualar a qualidade dos tradutores humanos profissionais e, possivelmente, nunca o farão.

Embora a IA e a capacidade de aprendizagem da máquina melhorem constantemente os recursos da tradução automática, o desafio de traduzir conteúdo com precisão de um idioma para outro é imenso.

A verdade é que não sabemos se os algoritmos se tornarão poderosos o suficiente para interpretar com precisão o contexto e as nuances, como o sarcasmo ou o significado pretendido por trás das metáforas e outros elementos figurativos.

Isso significa que a tradução automática pode nunca chegar a ser uma solução completa e adequada para traduzir conteúdo sem intervenção humana, principalmente quando falamos de textos mais técnicos como jurídicos, médicos, de marketing (com as suas metáforas ou jogos de palavras) ou outros tipos de textos com muitas especificidades.

Como os tradutores usam a tradução automática?

Os tradutores sabem como usar a tradução automática para maximizar os seus benefícios e superar as suas limitações. A tradução automática não deve ser usada como uma solução autónoma para traduzir conteúdo destinado à visualização pública e, se usada, a pós-edição deve obrigatoriamente fazer parte do processo.

Pode utilizar-se a tradução automática como o primeiro passo num processo de tradução completo, onde a MT irá fornecer um primeiro rascunho instantâneo para os tradutores profissionais reverem e corrigirem antes da tradução ser revista novamente pelos pós-editores. Esta abordagem ajuda a economizar tempo ao lidar com projetos de maior escala e reduzir os custos para os clientes.

Por mais tentador que seja utilizar a tradução automática para traduzir os seus documentos e evitar contratar uma equipa especializada, lembre-se de que a tradução automática está longe de criar uma tradução correta e consistente e não inclui o processo de revisão linguística ou pós-edição.

A nossa equipa conta com profissionais especializados nas mais diversas áreas e pode ajudá-lo a traduzir o seu documento ou projeto. Entre em contacto com a nossa empresa para solicitar o seu orçamento.

Comments are closed.